Pódcast #2 スペインの都市:セビージャ

En este podcast hablo con mi suegra sobre Sevilla (con acento andaluz!)

このポッドキャストでは、義母とセビージャについて話します (アンダルシアのアクセントで!)。

 

Podcast#2のオーディオとスクリプトをダウウンロードはこちら :

 


💡 黄色にした言葉の上にカーソルを合わせると、 意味を日本語で確認することができます。

 

Hola a todos, bienvenidos al podcast de Eru Supeingo. Hoy vamos a hablar con Librada, mi [simple_tooltip content=’義理の母’]suegra[/simple_tooltip], sobre Sevilla. Bienvenida, Librada.

Hola.

¿Podrías presentarte un poco?

Vale, pues yo soy Librada. Soy sevillana. Nací allí y viví hasta los 19 años. Por [simple_tooltip content=’事情’]circunstancias[/simple_tooltip] del trabajo me vine a Barcelona y [simple_tooltip content=’その時から’]desde entonces[/simple_tooltip] estoy viviendo aquí. Ya hace más de 40 años, ya son muchos.

Guau. ¿Has vuelto a Sevilla o a tu pueblo?

Sí, pero de vacaciones. [simple_tooltip content=’intento・やってみる’]Procuro[/simple_tooltip] ir en Semana Santa, a la Feria… [simple_tooltip content=’eventos importantes’]acontecimientos[/simple_tooltip] de allí del pueblo que me encantan. Y, además, allí tengo familia y, si puedo, voy cada año.

Muy bien. Hablamos sobre Sevilla. ¿Dónde está Sevilla?

Bueno, Sevilla está en Andalucía, la parte sur de España, de la [simple_tooltip content=’半島’]península[/simple_tooltip], y es la [simple_tooltip content=’県’]provincia[/simple_tooltip] más bonita de Andalucía, evidentemente.

¡[simple_tooltip content=’そうだよね!もちろん!’]Cómo no[/simple_tooltip]! ¡Cómo no!

¿Sevilla está muy lejos de Madrid?

Bueno, a unos 500 kilómetros, más o menos. Hay tren, hay autobuses, hay avión. Está muy bien comunicado.

Vale. ¿Cómo es Sevilla? ¿Qué nos puedes contar?

Buah, pues vamos, es que [simple_tooltip content=’Sevillaを見たことない人は、驚異も見たことない’]el que no ha visto Sevilla, no ha visto maravilla[/simple_tooltip]. Sevilla lo puedes… Vamos, que todo el que pueda ir a visitarla, no dirá lo contrario, se quedará maravillado. Muy bonito.

¿Qué hay destacable que tengamos que visitar?

Bueno, lo primero de todo, la gente. La gente, que es diferente, y es [simple_tooltip content=’親しい’]entrañable[/simple_tooltip] y muy amable con todos los turistas, con toda la gente que viene de fuera. Y luego, [simple_tooltip content=’それに・他に’]aparte[/simple_tooltip], tiene unos monumentos preciosos. La Giralda, [simple_tooltip content=’親愛’]mítica[/simple_tooltip]; la Torre del Oro, el río Guadalquivir. Bueno, las calles estrechitas, muy bonitas. Pues sí.

Tiene buena pinta. ¿Y de comida?

De comida también, vamos. De comida, estupendo. El tapeo, no sé, los platos [simple_tooltip content=’定番の’]incondicionales[/simple_tooltip] de allí; lo que es el [simple_tooltip content=’ガスパッチョのようなトマトスープ’]salmorejo[/simple_tooltip], el [simple_tooltip content=’牛テール’]rabo de toro[/simple_tooltip]. Bueno, la [simple_tooltip content=’「ポテトサラダ」に似たサラダ’]ensaladilla[/simple_tooltip], la tortillita de [simple_tooltip content=’小エビ’]camarones[/simple_tooltip]. Bueno, muy bueno. El que vaya [simple_tooltip content=’がっかりしません’]no se va a quedar defraudado[/simple_tooltip] con la comida tampoco.

[simple_tooltip content=’あぁ’]Madre mía[/simple_tooltip], [simple_tooltip content=’行きたくなっちゃうな!’]me dan ganas de ir[/simple_tooltip]. Te voy a hacer ahora unas preguntas porque quiero confirmar algo que muchas personas piensan. ¿Es verdad que en Sevilla ponen tapas gratis con la bebida?

Bueno, en [simple_tooltip content=’県の首都のセビージャ市’]Sevilla capital[/simple_tooltip] no lo sé, porque yo [simple_tooltip content=’実は’]en realidad[/simple_tooltip] soy de un pueblo que se llama Pedrera, un pueblo de unos 5.000 habitantes, y tiene muchos bares típicos, muy buenos, y en todos te ponen la bebida con tu tapita típica del pueblo.

¿Qué podría ser una tapita típica?

Bueno, pues te pueden poner el [simple_tooltip content=’上にヒレ肉があるパン’]montadito de lomo[/simple_tooltip], las tortillitas de camarones, el [simple_tooltip content=’レバー’]higadillo[/simple_tooltip], que me encanta, con su salsita, [simple_tooltip content=’カタクチイワシ’]boquerones[/simple_tooltip] al limón, que es verdad que la última vez que fui los probé y estaban buenísimos. Muy buenas las tapas, y todas las bebidas tienen su tapa.

O sea, que pagando quizás uno o dos euros para beber algo…

[simple_tooltip content=’マックス’]Máximo[/simple_tooltip], ahora que han subido los precios, dos euros te pueden [simple_tooltip content=’勘定する’]cobrar[/simple_tooltip] por la copita de vino o la cerveza con su buena tapa. Que si te comes dos o tres tapas ya has cenado, o has comido.

Claro. Vale, interesante, [simple_tooltip content=’メモしてね’]tomad nota[/simple_tooltip]. Otro tema muy popular sobre Sevilla. ¿Es verdad que hace mucho calor?

Hombre, pues sí. En verano te puedes [simple_tooltip content=’溶ける’]derretir[/simple_tooltip], pero luego también es verdad que en invierno hace mucho frío. [simple_tooltip content=’なぜか分からない’]No sé por qué[/simple_tooltip], pero en invierno hace [simple_tooltip content=’muchísimo frío’]un frío que pela[/simple_tooltip] y en verano hace una calor que entre las tres de la tarde y las seis, pues no ves a nadie por la calle, está todo el mundo durmiendo la siesta o a la [simple_tooltip content=’陰’]sombra[/simple_tooltip] .

La siesta, ¿la [simple_tooltip content=’発明しました’]inventaron[/simple_tooltip] los sevillanos?

Bueno, en realidad es un [simple_tooltip content=’作り話’]mito[/simple_tooltip], porque la siesta se hace en toda España o en todos los sitios. Pero Andalucía tiene el mito de que no nos gusta mucho trabajar y hacemos mucho la siesta, y no es cierto. Todo el mundo trabaja, y hace la siesta [simple_tooltip content=’las personas que pueden’]el que puede[/simple_tooltip]. Pero, en verano, [simple_tooltip content=’そんなことをしたら後悔する!’]pobre de ti[/simple_tooltip] que salgas a las cuatro de la tarde, porque te derrites.

Vale, hace calor de verdad, lo apuntamos. Y la última pregunta en este sentido. ¿Todos los sevillanos bailan flamenco? ¿Saben bailar flamenco?

[simple_tooltip content=’そうじゃないよ!’]Qué va[/simple_tooltip]. A ver, allí todo el mundo [simple_tooltip content=’何とかやっていける’]se defiende[/simple_tooltip]. Y, además, todo lo que baila es [simple_tooltip content=’(学校で習うのではなく、)地元の文化として自然に身についた踊り’]de calle[/simple_tooltip], que se llama. Yo sé bailar sevillanas, pero no de escuela, de calle. Y seguro que no es lo mismo. Todo el mundo se defiende, le gusta cantar, le gusta bailar, le gusta la fiesta.

¿Se aprende en casa o también en el colegio?

En la calle, en la calle.

O sea, que [simple_tooltip content=’外で時間を過ごす’]pasar tiempo en la calle[/simple_tooltip] también es…

Es importante. Sí, allí se sale un poco más que aquí. A lo mejor en Cataluña, eso lo [simple_tooltip content=’~に気づいた’]noté[/simple_tooltip] desde el principio que vine. Las costumbres no tienen nada que ver y son [simple_tooltip content=’全然違います’]completamente diferentes[/simple_tooltip]. Allí se sale y vas con la gente y hablas y cantas, bailas, [simple_tooltip content=’グラス1杯の酒を飲む’]tomas copitas[/simple_tooltip].

[simple_tooltip content=’~より陽気だそう’]Suena más alegre[/simple_tooltip].

Sí, mucho.

Más [simple_tooltip content=’抑制のない’]desenfrenado[/simple_tooltip].

Sí, [simple_tooltip content=’muchísimo’]un montón[/simple_tooltip].

Qué bien. Pues muchas gracias, Librada, por hablarnos sobre Sevilla desde dentro. Y ya sabéis, a visitar Sevilla.

 

ブログの 最新記事

スペインの教育制度

スペインの教育制度には、一般学校教育、専門学校教育(スポーツ教育および芸術教育)、成人教育、語学教育があります。この記事では、スペインで6歳から16歳までの義務教育とされている一般学校教育について、教育段階を次のように分類して説明します。 基本的な教育の段階 幼児教育 0歳から6歳までを対象としており、義務教育ではありません。第一段階(0~3歳)は公立施設では提供されていないため、家族が私立施設の費用を負担する必要があります。第二段階(3~6歳)も義務教育ではありませんが、公立施設にて無償で提供されています。 初等教育...

2024年 DELEスペイン語検定(日本) 試験要項

2024年、公式スペイン語検定のDELEを受験しようと考えていますか?この記事では、日本で「外国語としてのスペイン語能力証明書」(DELE)の検定試験を受けられる開催場所と日程を紹介しています。   試験日程 2024年は、日本では5月、7月、11月の3回実施される予定です。 5月試験:東京、大阪、京都、名古屋、福岡、別府。7月試験:東京のみ。11月試験:東京、大阪、京都、名古屋、 仙台、広島。 試験日はもちろん、申込みの期限も必ず確認しておきましょう。締め切りは通常、試験日の約2ヵ月前です。   レベル...

スペインのクリスマス

スペインでは、クリスマスは聖週間(la Semana Santa)とともに年間で最も重要な時期のひとつであり、クリスマス・年末年始の休暇中、クリスマスイブと当日(12月24日~25日)、大晦日(12月31日)、東方三賢人の日(1月6日)という3つの重要な行事をお祝いします。今回の記事では、スペインでのクリスマスの祝い方について紹介します。 クリスマスについて...

U

検索する

コメント

0 Comments

Submit a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

関連ポットキャスト

火山地域:OlotとLa Garrotxa

火山地域:OlotとLa Garrotxa

ラ・ガローチャは、カナリア諸島の火山地域と肩を並べてイベリア半島最大の火山帯が広がる特別な地域です。また、オロットの周囲には40以上の火山円錐丘があり、その内いくつかは活火山であるもの、最後の噴火は11,000年前のため、現在危険性はとても低いとされています。

read more