Elsa

20/04/2023

Elsa

20/04/2023

Pódcast #4 サグラダファミリアでしたアルバイト

En este pódcast hablo con una excompañera, Sandra, sobre nuestro trabajo en la Sagrada Familia hace 10 años.

このポッドキャストでは、昔の同僚のサンドラさんと10年前にサグラダファミリアでしていたアルバイトについて話します。

Podcast#4のオーディオとスクリプトをダウウンロードはこちら :

 


💡 黄色にした言葉の上にカーソルを合わせると、 意味を日本語で確認することができます。

 

Hola a todos. Bienvenidos al pódcast de Erusupeingo. Hoy vamos a hablar con Sandra, una compañera de trabajo de hace muchos años. Hola, Sandra.

Hola.

¿Qué tal? Hoy vamos a hablar de la Sagrada Familia. Nosotras trabajamos juntas hace mucho tiempo, probablemente [simple_tooltip content=’10年前以上’]más de diez años[/simple_tooltip].

Hmm.

Tú, ¿cuánto tiempo trabajaste en la Sagrada Familia?

Trabajé unos cinco años y ocho meses, [simple_tooltip content=’ぐらい’]más o menos[/simple_tooltip]. Desde el 2012, en septiembre, hasta abril del 2018.

Vale. Y, ¿qué trabajo hacías? ¿En qué consistía tu trabajo?

Bueno, era [simple_tooltip content=’お客に案内すること’]atención al visitante[/simple_tooltip], la venta de entradas o el [simple_tooltip content=’la entrada’]acceso[/simple_tooltip] de tickets online. Luego, dentro de la [simple_tooltip content=’大聖堂‘]Basílica[/simple_tooltip], si alguna [simple_tooltip content=’質問’]duda[/simple_tooltip] que tuviese el visitante de [simple_tooltip content=’dónde estaban, どこにあった’]dónde se encontraban[/simple_tooltip] las torres, o…

Sí, los ascensores.

Los ascensores. Y después, pues alguna cosita que quisieran saber más de la Basílica o de la vida de Gaudí. Y después [simple_tooltip content=’連れて行く‘]acompañarlos[/simple_tooltip] también en las torres en los ascensores. Sí, sí, o en el museo también.

Y para atender a estos visitantes, ¿tú recibiste alguna [simple_tooltip content=’講習’]formación[/simple_tooltip] sobre la historia del templo, sobre Gaudí, etc.?

Tuvimos varias formaciones en [simple_tooltip content='(サグラダファミリアの) 工事‘]obra[/simple_tooltip] y luego nos hicieron también alguna que otra explicación en el interior, además de yo [simple_tooltip content=’ガイドを雇う’]coger a un guía[/simple_tooltip], porque era muy interesante toda la historia.

De este trabajo en la Sagrada Familia, ¿qué es lo que más te gustaba?

La atención es lo que más. A mí siempre me gustaba estar ahí, [simple_tooltip content=’セットで「一番忙しいタスクをする‘]a pie de cañón[/simple_tooltip], a cualquier duda que hubiese, incluso [simple_tooltip content=’lo más importante’]lo clave[/simple_tooltip], pues decirlo en algún idioma en concreto, no, en italiano o en japonés alguna cosa también, alguna cosita.

¿Recuerdas algo en japonés?

¿”祈る”? ¿[simple_tooltip content=’なんだったっけ’]Qué era[/simple_tooltip] “祈る”?

“祈る”, rezar. Sí, muy bien.

Sí, sí, sí. O… Yo qué sé. Les decía [simple_tooltip content=’値段・料金’]los precios[/simple_tooltip], no. 十五, 十五ユーロ. Cuando valían 15 euros. Sí, sí, sí.

Sí, sí. Muy bien. Y lo que menos…

Lo que menos es [simple_tooltip content=’立つこと’]estar de pie[/simple_tooltip]. Y obviamente estabas en posiciones exteriores con frío, lluvia, viento. Pero [simple_tooltip content=’仕事自体’]en sí, el trabajo[/simple_tooltip] estaba muy chulo, además del horario, que era súper bueno.

¿Tú qué horarios hacías?

En invierno, de ocho y media a dos y, en verano, de ocho y media a tres. Una hora más por la tarde, porque también [simple_tooltip content=’伸ばした’]alargaban[/simple_tooltip] el horario en verano.

Vale, o sea, tú tenías un [simple_tooltip content=’午前のシフト’]turno de mañana[/simple_tooltip].

Sí, de mañanas, [simple_tooltip content=’平日’]entre semana[/simple_tooltip], de lunes a viernes.

Vale. ¿Y otras personas hacían el turno de tarde?

Turno de tarde o turnos de fines de semana, sí.

Háblanos un poco del [simple_tooltip content=’ユニフォームと儀礼‘]uniforme, de la etiqueta[/simple_tooltip].

El uniforme era, ¿cómo le llaman? [simple_tooltip content=’会社のイメージが表すの‘]corporativo[/simple_tooltip], ¿no? Todo lo que es [simple_tooltip content=’ロゴ‘]el logotipo[/simple_tooltip] y demás cositas que puedas ver en la Basílica es negro y rojo. Entonces, nosotros, o nosotras, íbamos camiseta de manga corta o jersey de manga larga rojo y el pantalón negro. Luego, el [simple_tooltip content=’履物‘]calzado[/simple_tooltip] negro. Y después nos daban una chaqueta, un anorak, una parka, para el invierno.

Vale. Y también teníamos [simple_tooltip content=’ブレザー‘]americana[/simple_tooltip], ¿no?

Y la americana en verano, sí, hasta que empezaba a hacer mucha calor y entonces nos la quitábamos.

Íbamos ya en camiseta.

Sí, que era muy chula.

Los chicos llevaban [simple_tooltip content=’ポロシャツ‘]polo[/simple_tooltip], ¿puede ser?

Llevaban polo. Así con dos [simple_tooltip content=’ボタン‘]botoncitos[/simple_tooltip].

Sí, un polo rojo.

Vale, Sandra. Y ya para acabar, yo sé que nosotros tenemos muchas [simple_tooltip content=’逸話‘]anécdotas[/simple_tooltip] e historias de ese trabajo. Cuéntanos alguna anécdota.

Hay cientos, miles y millones. Pero hay una muy graciosa o muy bonita que es relacionada con una pareja japonesa mayor que se presentaron en la [simple_tooltip content=’チケット売り場‘]venta de tickets, las taquillas[/simple_tooltip], y yo estaba en la primera taquilla y me tocaron, porque [simple_tooltip content=’偶然に’]casualmente[/simple_tooltip] yo en aquella época era la que hablaba alguna palabra en japonés. Entonces pues les ayudé en el acceso, explicándoles un poquito cómo es la experiencia en Sagrada Familia. Y, pues nada, [simple_tooltip content=’感謝のお礼として、’]como agradecimiento[/simple_tooltip], esta pareja japonesa me dieron una bolsita, que no la abrí porque [simple_tooltip content=’とてもきれいだと思った‘]me pareció muy bonita[/simple_tooltip].

Qué [simple_tooltip content=’かわいい‘]cuqui[/simple_tooltip], sí.

Y son unos [simple_tooltip content=’dulces, お菓子‘]dulcecitos[/simple_tooltip] así con una bolsita muy mona del monte Fuji.

Qué guay, qué chulo.

También a mí el turista o la persona, en este caso los japoneses, siempre me han parecido muy [simple_tooltip content=’淑やか’]educadas[/simple_tooltip], [simple_tooltip content=’喜ばしい‘]es muy gratificante[/simple_tooltip] trabajar con personas como ellas, que son súper [simple_tooltip content=’有難い‘]agradecidas[/simple_tooltip] .

Sí, sí, sí. Muy bien, Sandra, pues muchas gracias y espero que les guste el pódcast a mis estudiantes.

Pues un placer y hasta la próxima.

Gracias. Chao.

Gracias. Domo.

 


 

Sandra subió esta foto a Facebook con su regalo el día que lo recibió en 2017,
¡todavía tiene la bolsita en casa! 

 

ブログの 最新記事

スペインの教育制度

スペインの教育制度には、一般学校教育、専門学校教育(スポーツ教育および芸術教育)、成人教育、語学教育があります。この記事では、スペインで6歳から16歳までの義務教育とされている一般学校教育について、教育段階を次のように分類して説明します。 基本的な教育の段階 幼児教育 0歳から6歳までを対象としており、義務教育ではありません。第一段階(0~3歳)は公立施設では提供されていないため、家族が私立施設の費用を負担する必要があります。第二段階(3~6歳)も義務教育ではありませんが、公立施設にて無償で提供されています。 初等教育...

2024年 DELEスペイン語検定(日本) 試験要項

2024年、公式スペイン語検定のDELEを受験しようと考えていますか?この記事では、日本で「外国語としてのスペイン語能力証明書」(DELE)の検定試験を受けられる開催場所と日程を紹介しています。   試験日程 2024年は、日本では5月、7月、11月の3回実施される予定です。 5月試験:東京、大阪、京都、名古屋、福岡、別府。7月試験:東京のみ。11月試験:東京、大阪、京都、名古屋、 仙台、広島。 試験日はもちろん、申込みの期限も必ず確認しておきましょう。締め切りは通常、試験日の約2ヵ月前です。   レベル...

スペインのクリスマス

スペインでは、クリスマスは聖週間(la Semana Santa)とともに年間で最も重要な時期のひとつであり、クリスマス・年末年始の休暇中、クリスマスイブと当日(12月24日~25日)、大晦日(12月31日)、東方三賢人の日(1月6日)という3つの重要な行事をお祝いします。今回の記事では、スペインでのクリスマスの祝い方について紹介します。 クリスマスについて...

U

検索する

コメント

0 Comments

Submit a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

関連ポットキャスト